martes, 23 de marzo de 2021

 ¿FUGAZ O NO FUGAZ?

Relato

Presentado a Café Literautas, marzo 2021

–Caminando en línea recta, no puede uno llegar muy lejos: te le fuiste directo al corazón.  Con ellas, tienes que gastar tiempo, seguir una trayectoria sinuosa, rodearlas, entrar poco a poco, desorientarlas y dar el golpe en el momento oportuno –le sentenció su amigo Jaime, cuando le contó su drama. 

Inquieto lo había dejado la chica del bus; en su mente quedó durante todo el día; plácido sueño el de la noche; al día siguiente, recuerdo esfumado.  Desprevenido, subió al vehículo y, desde el mismo asiento, ella y su sonrisa le llamaron.  Dulce sonaba el nombre de “María Patricia”.  Lo asaltaron los temas del fugaz encuentro de la víspera y volvió sobre ellos.

Confirmó que esta pelada de ojos grises y mirada intrigante, nariz respingada y pechos firmes degustaba el penúltimo semestre de sicología y le gustaban los ingenieros, como él, pichón en su profesión y novato en su trabajo, a donde la máquina lo llevaba.  Calló ella su interés por este hombre de porte resuelto, silueta delgada y cabellos negros.

El destino se la hurtó hasta el viernes. Él la llamó a su lado, esta vez, para encantarse haciendo hablar a esa fascinante boquita de labios no gruesos ni finos y dientes perlados; conversación que, claramente, ninguno de los dos quería eludir.  El sinuoso recorrido del bus urbano, enemigo de la línea recta, les permitió sumergirse en las melodías de una plática que concluyó con intercambio de números y promesa de “algún” encuentro.

El fin de semana, lo envolvieron los perversos compromisos y no lo dejaron llamarla.   El autobús no se la quiso mostrar los días siguientes.  El miércoles, Carlos se fue a recibir en la automoviliaria su ansiado nuevo vehículo.  Esa noche, en medio de la obligatoria exhibición a parientes y amigos, logró robar unos minutos para llamarla, ya no se le podía perder más.  Ella le pidió visitarla en casa el día siguiente y él aceptó gustoso.  (“Quiere presentarme con sus padres”).

Gran sorpresa de la muchacha y felicitaciones efusivas por el cachivache.  Le presentó brevemente a su padre (la madre no vivía con ellos y el hermano estaba lejos en el momento).  Dialogaron unos inquietos minutos en la sala, apurando un café tinto, tal el ansia de salir a dar un vueltón en el automóvil nuevo.  Aspiraron los perfumes de los paseos de la ciudad y culminaron con refrescos en uno de los concurridos sitios con vista panorámica, que igual podrían estar solitarios, tal era la exclusividad de cada uno con el otro.  Al dejarla en casa, sintió el dulce flechazo.

Ya en plan de conquista, Carlos invitó a María Patricia a un restaurante.  Una sola copa de vino, para no tener problemas con la conducción.  Pruebas mutuas de sus respectivos platos.  Animada tertulia, adornada con risas y miradas cautivantes, en las que él advertía un brillo enamorador;  Cupido se adivinaba en medio de ambos.  Sin embargo, las frases afectuosas las tomaba ella con desprecio y el pícaro diosecito huía.

Durmió mal toda la noche; la muchacha parecía estar atraída pero ponía una barrera.  Meditando sobre la conducta por seguir, decidió expresarle con franqueza sus sentimientos.  Para una nueva cita eligió un ambiente romántico, a media luz, con la música que a ambos gustaba.

Sentados muy juntos; cuerpo recostado al de ella, que lo disfrutaba; miradas a los ojos, pagadas con las cautivantes de siempre; le pasó el brazo por el hombro y le sintió ese temblorcillo que denota un placer morboso.  Se atrevió a acercar labios a labios y fue rechazado violentamente.

–¿Por qué te alejas?  ¡Yo te quiero mucho!  Deseo que pasemos a una relación más íntima, más amorosa.

–Me defraudas.  Te creía más serio.  Todos vienen tras lo mismo.  No me confundas.

Silencioso, el curvo camino de regreso.  Fría, la recta despedida.  Oscurísima, la noche para el pobre Carlos.  Llamada al día siguiente para proponer salida a cine…

–Tengo un mejor programa con mi ‘negro’…

Y colorín colorado.  “…Amor fugaz…”.


jueves, 11 de marzo de 2021

NUEVAS ANOTACIONES DE “EL TREN LLEGÓ PUNTUAL" (DER ZUG WAR PÜNKTLICH)

Del alemán Heinrich Böll, premio Nobel de literatura en 1972.  En esta novela nos pinta los horrores de la guerra a través de las tribulaciones del soldado nazi Andreas, que viaja con la tropa en un tren hacia un remoto destino en Galitsia.


Hoy, esos descubrimientos del amor…

 

La chica que ve al paso, desde el tren, y queda prendado.

…alle werden sie häßlich finden, und sie ist hübsch, sie ist schön…

Todos la verán fea, pero es bella, es hermosa…

Dieses reine, sanfte, müde, kleine, blasse Mädchengesicht,

Este rostro de muchacha puro, limpio, cansino, diminuto, pálido

Eine Zehntelsekunde haben unsere Augen ineinander geruht, vielleicht noch weniger als eine Zehntelsekunde, und ich kann ihre Augen nicht vergessen.

Nuestros ojos se han encontrado por una centésima de segundo, quizá menos, y ya no puedo olvidar los suyos.

Nur eine Zehntelsekunde lang oder weniger, und ich weiß nicht, wie sie heißt, nichts weiß ich, nur ihre Augen kenne ich, sehr sanfte, fast blasse, traurige Augen von einer Farbe wie dunkelgeregneter Sand;

Solo una centésima de segundo o menos y no sé cómo se llama; nada sé, solo conozco sus ojos, muy limpios, casi pálidos, tristes, de un color oscuro como de arena mojada;

 La chica con quien comparte en la posada.

Sie ist klein und sehr zart, zierlich und fein, und sie hat hinten hochgeknotetes, sehr schönes, blondes, loses Haar, goldenes Haar.

Ella es pequeña y muy tierna, grácil y fina y lleva atado detrás el cabello; cabello muy hermoso, rubio, lacio, de oro.

Er blickt sie an, und es ist schön, ihre Augen zu sehen. Graue, sehr sanfte, traurige Augen.

La mira y es hermoso ver esos ojos.  Son grises, muy puros y tristes.

…er wagt nicht, sie anzusehen, denn er hat Angst vor diesen grauen Augen, die ganz ruhig sind.

…no se atreve a mirarla porque teme a esos ojos grises tan serenos.

Sie blicken sich lange an, sehr lange, und ihre Augen versinken ineinander, und dann beugt Olina sich zu ihm, und da der Abstand zwischen den Sesseln zu groß ist, steht sie auf, kommt auf ihn zu und will ihn umarmen…

Se observan largamente, muy largamente, y sus ojos penetran en los del otro y después Olina se inclina ante él y, como las sillas están muy separadas, ella se incorpora, viene hacia él y quiere abrazarlo…

Sie spielt das sehr leise, so leise, wie der Dämmer jetzt durch den offenen Vorhang ins Zimmer sinkt. Sie spielt diesen sentimentalen Schlager ohne Sentimentalität, das ist seltsam. Die Töne wirken hart, fast punktiert, sehr leise, fast so, als mache sie unversehens aus diesem Bordellklavier ein Cembalo.

Ella toca suave, muy suave, como la penumbra que ya viene penetrando por la cortina antreabierta.  Toca esos acordes sentimentales sin sentimentalismo, cosa extraña.  Los sonidos salen duros, casi aislados, pero suaves, como si ella convirtiera, sin quererlo, este piano de cabaret en un cembalo.

Er schenkt wieder ein, stößt mit ihr an, und in dieser Sekunde, wo sie sich über den Rand der Gläser anblicken, lächelnd, nimmt er ihr schönes Gesicht ganz in sich hinein. Ich darf es nicht verlieren, denkt er, nie mehr verlieren, sie gehört mir.

El sirve de nuevo, brinda con ella y el segundo que se miran sonrientes sobre el borde de las copas, absorbe él todo su rostro para sí.  No puedo olvidarlo, piensa él, nunca más olvidar que ella me pertenece.

Kein Geheimnis darf bleiben zwischen ihr und mir, und ich hatte gehofft, ich würde es behalten dürfen, diese Erinnerung an ein unbekanntes Gesicht, diese Hoffnung, dieses Geschenk würde mein eigen bleiben, und ich würde es mitnehmen können.

Ningún secreto debe haber entre ella y yo, que había conservado la esperanza de retener el recuerdo de un rostro desconocido, que fuera un regalo que permaneciera mío y llevarlo para siempre.

Ich mußte, mußte hierherkommen in dieses Lemberger Bordell, um zu erfahren, daß es eine Liebe gibt ohne Begehren, so wie ich Olina liebe…

Tuve, tuve que llegar hasta este cabaret de Lemberg para encontrar que existe el amor sin deseo, como el que siento por Olina.

Traducción libre, con base en mi percepción de lo leído.

Se aceptan observaciones y discusiones.


viernes, 5 de marzo de 2021

 Descíframe

Relato

Presentado a Café Literautas, febrero 2021

La donna è mobile qual piuma al vento

Muda  d’accento  e  di  pensier

Rigoletto, Verdi

No te quiero por lo que tienes sino por lo que me significas, era el caballito de batalla de Paola frente a su hombre.  Faltando poco para la Navidad, ante una vitrina de joyería, ella se paralizó a la vista de una deslumbrante alhaja.  Si no puedes dármela, no te preocupes, lo importante es tener un regalo.  Cuando desempacó el ostentoso saco de lana, ¿para qué te molestaste, mi amor?  A mí nunca me da frío.

Llegó él de un viaje de negocios y se apresuró a buscar a su Paola, quien lo recibió examinándolo de arriba a abajo.  Él cayó en cuenta de que no le había traído ni tan siquiera una flor y se disculpó.  Yo no me pego de detalles; lo que vale es que volviste, mientras le salían un par de gruesas lágrimas, más del color de fiero disgusto que de tierna emoción.

Con el pago de las cuotas del apartamento, poco les quedaba para gastar en lo superfluo.  Un día podremos darnos el gusto, mi queridito; ahora estamos bien así.  Al día siguiente, no te has preocupado por la fiesta del Halloween; ¿qué disfraces vamos a conseguir?  ¿O es que no me quieres llevar?

Una vecina le hacía ojitos a Darío.  Las amigas, ponle mucho cuidado a tu esposo con Fulana.  No voy a pegarme de eso; él es muy recto y muy fiel.  Por la noche, ¿qué es lo que tienes con esa descarada de enseguida?  Yo no les voy a aguantar esa saludadera y las sonrisitas; si te quieres ir con ella, yo me quito de en medio.

Tu jefe no te aprecia en lo que vales; esa empresa progresa por todo lo que te mueves; tienes el genio fecundo para ese negocio.  Cuando le habló de independizarse, eres un pobre tonto que no sabe defenderse solo; no tienes iniciativa; nos podemos morir de hambre; no cometas la torpeza de dejar tu empleo. Sería funesto.

Interrogada por el destino predilecto para vacaciones, ahora no podemos gastar en un viaje, hay que ser prudentes con el presupuesto.  Queridas, este hombre me tuvo encerrada todas las vacaciones; no me quiso llevar a ninguna parte.

¿Qué te pasa?  Has estado muy callada.  ¡Nada!  No, algo tiene que haber, has cambiado mucho.  ¡Tú eres el que cambias!  Pero, ¿qué hice?  ¡Nada!  Entonces, ¿qué quieres que haga?  ¡Nada!  …Tan triste que estuve con tu desplante y ni te preocupaste por acercarte a consolarme.

No me dejo ver de nadie antes de mi cita del jueves en peluquería, ¡estoy que espanto!  …Nos quedamos como unas pelotas anoche aquí encerrados, mientras todas mis amigas iban con sus esposos al “Miércoles de Maravilla”; ¿así soy de fea que no me quieres mostrar?

Voy a tener mucho ajetreo hoy, estamos trabajando en un proyecto muy importante con la gerencia.  No te preocupes: si no llamas, sé que estarás muy ocupado.  Gracias por tu comprensión, cariño.  No te preocupes mi amorcito, estamos para apoyarnos uno al otro…  No me llamaste en todo el día y mira lo tarde que llegaste; ¿con quién andabas?

Has cambiado mucho; esa otra no te deja tiempo para mí; pero no te retengo, sé franco y dime que te vas con ella.  Así va a ser; encontré quien me consuele y me dé lo que me niegas.

  Una navidad sentida La pelirroja Ángela y el rubio Daniel han salido a caminar en esta noche de principios de diciembre tibia y luminosa, ...