lunes, 20 de febrero de 2017

HEMINGWAY: THE FIRST 49 STORIES


Citas sueltas tomadas de algunos de los "Primeros 49 Cuentos" de Ernest Hemingway.

Reflexión angustiosa de un hombre enfermo.  Parece una premonición del joven Hemingway sobre todo lo que tendría que contarnos de este mundo convulsionado.
There was so much to write. He had seen the world change; not just the events; although he had seen many of them and had watched the people, but he had seen the subtler change and he could remember how the people were at different times. He had been in it and he had watched it and it was his duty to write of it...
Había mucho para escribir. Él había visto cambiar el mundo, no meros acontecimientos, aunque había visto muchos de ellos y observado a la gente, pero había notado el sutil cambio y podía recordar cómo era la gente en diferentes épocas.  Había estado allí y lo había observado y era su deber escribir sobre eso…


Un joven que tiene que vivir en varias ciudades se deslumbra al conocer a París.
Paris was an awful big town after Milan.  Seems like in Milan everybody is going somewhere and there ain’t any sort of a mix-up, but Paris is all balled up and they never do straighten it out.
Después de Milán, París fue para él una ciudad impresionantemente grande.  Como si en Milán todos fueran para alguna parte pero sin mezclarse para nada; pero París está todo revuelto y nunca lo organizan.


Una buena muestra de la magia descriptiva de Hemingway.
…a big trout shot upstream in a long angle, only his shadow marking the angle, then lost his shadow as he came through the surface of the water, caught the sun, and then, as he went back into the stream under the surface, his shadow seemed to float down the stream with the current, unresisting, to his post under the bridge where he tightened facing up into the current.
…una gran trucha saltó corriente arriba en un ángulo amplio, marcado solo por su sombra, luego sin sombra al atravesar la superficie del agua, capturó el sol y luego,  al refundirse en la corriente bajo el agua, su sombra parecía bajar flotando, sin resistirse, hasta su puesto bajo el puente, donde se afianzó mirando corriente arriba.


La aventura de este caminante solitario me hace recordar mis caminadas juveniles por el campo, en mi caso con mi grupo de amigos.  Otra vez se refleja aquí esa magia descriptiva...
He walked along the road feeling the ache from the pull of the heavy pack.  The road climbed steadily.  It was hard work walking up-hill.  His muscles ached and the day was hot, but Nick felt happy.  He felt he had left everything behind, the need for thinking, the need to write, other needs.  It was all back of him.
Caminaba por la vía sintiendo el dolor de la pesada carga que se le asentaba.  La vía ascendía seguido.  Duro trabajo subir la pendiente.  Le dolían los músculos y hacía calor, pero Nick se sentía feliz.  Sentía que había dejado todo atrás, la necesidad de pensar, de escribir y otras más.  Todo quedó atrás.


Una ironía.
“Finished”, he said, speaking with that omission of syntax stupid people employ when talking to drunken people or foreigners.
“Se acabó”, dijo, expresando con esa falta de sintaxis que los estúpidos emplean cuando les hablan a borrachos o a extranjeros.


Filosofando...
If you stay long enough in a room the view, whatever it is, acquires a great value and becomes very important and you would not change it, not even by a different angle.
Si uno se queda mucho tiempo en un cuarto, la vista, sea la que sea, cobra un gran valor y se vuelve muy importante y no la cambiaríamos, ni siquiera por un ángulo diferente.


Gran poder erótico.
Could you say she did first what no one has ever done better and mention plump brown legs, flat belly, hard little breasts, well holding arms, quick searching tongue, the flat eyes, the good taste of mouth, then uncomfortably, tightly, sweetly, moistly, lovely, tightly, achingly, fully, finally, unendingly, never endingly, never-to-endingly, suddenly ended, the great bird flown like an owl in the twilight, only in daylight in the woods and hemlock needles stuck against your belly.
Se podría decir que ella hizo primero algo que nadie ha hecho mejor y se puede hablar de rollizas piernas morenas, vientre plano, pechitos turgentes, brazos bien agarrados, lengua en búsqueda afanosa, ojos extraviados, sabroso gusto en la boca, y luego de manera incómoda, apretada, dulce, húmeda, amorosa, apretada, dolorosa, plena, concluyente, interminable, sin terminar nunca, sin asomo de final, terminando súbitamente, el gran pájaro voló como búho en el crepúsculo, solo de día en el bosque, con espinas venenosas picando en el vientre.

Traducciones libres, con base en mi percepción de lo leído. Se aceptan observaciones.

GASPAR ENTRE CÁNCER Y LEO Relato La biopsia de Gaspar no parecía informar nada bueno.   Asustado la llevó al médico y este le dio...