sábado, 21 de noviembre de 2015

Pildorita de lenguaje...

Otra vez, en un artículo de prensa traducido (supongo que del inglés), aparece un error que vale la pena señalar, para fomentar el buen trato al idioma:

...ni verificaba las identidades de aquellos cruzando las fronteras...

Mejor así: ...ni verificaba las identidades de los que cruzaban las fronteras... (...ni verificaba las identidades de quienes cruzaban las fronteras...)

El gerundio "cruzando", si no fuere incorrecto (y creo que sí lo es) por lo menos suena muy mal y el pronombre "aquellos", aunque no incorrecto, se puede cambiar por la más directa, eufónica y castiza expresión "los que" o por el pronombre "quienes".

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Unas van por otras Nada más verse Catina y Mufino quedaron flechados y empezaron un noviazgo  antes de una semana; muy claro está que ningun...