sábado, 21 de noviembre de 2015

Vuelvo con algunas citas de Proust, esta vez sobre el amor y sus tormentos, en "El Tiempo Recuperado".


...l’amour nous pousse non seulement aux plus grands sacrifices pour l’être que nous aimons, mais parfois jusqu’au sacrifice de notre désir lui-même qui, d’ailleurs, est d’autant moins facilement exaucé que l’être que nous aimons sent que nous aimons davantage.

...el amor nos impulsa no solamente a los mayores sacrificios por el ser que amamos, sino a veces incluso hasta el sacrificio de nuestro deseo que, además, resulta tan pobremente satisfecho que el ser amado piensa que amamos en exceso.

Les relations avec une femme qu’on aime (et cela peut s'éteindre à l’amour pour un jeune homme) peuvent rester platoniques pour une autre raison que la vertu de la femme ou que la nature peu sensuelle de l’amour qu’elle inspire. Cette raison peut-être que l’amoureux, trop impatient par l'excès même de son amour, ne sait pas attendre avec une feinte suffisante d'indifférence le moment où il obtiendra ce qu’il désire.


Las relaciones con una mujer que se ama (y esto se puede aplicar al amor por un joven) pueden resultar platónicas por una razón distinta a la virtud de ella o la naturaleza poco sensual del amor que pueda inspirar. Tal razón puede ser que el amante, demasiado impaciente porque se desborda de amor, no sabe esperar fingiendo la suficiente indiferencia hasta el momento de obtener lo que desea.

Dans les personnes que nous aimons, il y a, immanent à elles, un certain rêve que nous ne savons pas toujours discerner mais que nous poursuivons.

En las personas que amamos se encuentra inmanente cierto sueño que no siempre sabemos identificar, pero que vamos tras él.

...quelle large étendue de mer avait été réservée dans mon amour, même le plus douloureux, le plus jaloux, le plus individuel semblait-il, pour Albertine... les amours pour les personnes sont déjà un peu des aberrations.

... qué gran extensión de mar había estado reservada en mi amor, al parecer el más doloroso, el más celoso, el más individualista, por Albertina... los amores por las personas son ya un tanto de aberración.

À  quoi eût servi que, pendant des années encore, j’eusse perdu des soirées à faire glisser sur l’écho à peine expiré de leurs paroles le son tout aussi vain des miennes, pour le stérile plaisir d’un contact mondain qui exclut toute pénétration?

Para que hubiera servido que durante esos años yo hubiera perdido veladas haciendo deslizar sobre el eco apenas extinto de sus palabras el sonido vano de las mías, por el estéril placer de un contacto mundano que excluía toda penetración?

...plutôt que de demander à Gilberte de me faire connaître des jeunes filles, j’aurais mieux fait d’aller dans ces lieux où rien ne nous rattache à elles, où entre elles et soi on sent quelque chose d’infranchissable, où, à deux pas, sur la plage, allant au bain, on se sent séparé d’elles par l’impossible.

...más bien que pedir a Gilberte que me presentara muchachas, mejor hubiera sido irme a esos lugares donde nada nos liga a ellas, donde entre ellas y uno se siente algo infranqueable, donde a dos pasos, por la playa, yendo al baño, uno se siente separado de ellas por lo imposible.

Traducciones libres, con base en mi propia percepción de lo leído. Se aceptan correcciones y cuestionamientos.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

  Una navidad sentida La pelirroja Ángela y el rubio Daniel han salido a caminar en esta noche de principios de diciembre tibia y luminosa, ...